Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

03:03
/
60
/
Наверняка все из нас учили английский язык в школе. Но у многих людей познания заканчивают на уровне «London is the capital of Great Britain». Но как ни крути, английский — это уже международный язык. Поэтому во множестве городов в разных странах можно встретить надписи на английском, чтобы иностранцам было проще ориентироваться. Правда, порой этими переводами занимаются люди, который совершено не знают языка. Естественно, это приводит к забавным казусам. Именно такие моменты решили обсудить в Твиттере.

«With» — это «с», а «very» — «очень». «С очень» получается, всё логично.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык





Парень показал свою коллекцию трудностей перевода.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

«Gas station» — это действительно заправка. Та, которая ещё бензиновая колонка.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Только язык — не тот, который во рту, а тот, который набор символов. И не тесто, а тест.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Автомат не сдаётся!

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Вот так гидравлическая силовая установка превратилась в единицу власти

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

«Ещё одна жертва Google-переводчика» — пишет автор твита. Это «сосиска в тесте», но не в том, потому что «father-in-law» — это тесть.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

«Спасения нет», — говорит нам табличка на английском.

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык


Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Видимо, автор хотел сказать, что «когда вы захотите успеха так же сильно, как дышать, тогда вы и добьётесь успеха».

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Надежда — мой компас земной

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

To be или to B?

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык



Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Комнату отдыха в этом случае стоит называть «restroom».

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

И анекдот напоследок

Трудности перевода: в Твиттере посмеялись на смешными и провальными переводами на английский язык

Подписывайтесь на наш канал в Telegram
+2
Нет комментариев. Ваш будет первым!