Язык фотографии похож на иероглифическое письмо: и здесь, и там образы, мысли, идеи передаются при помощи изображения. Вся гамма чувств — одним росчерком. Не удивительно, что идея совместить эти два способа говорить в итоге нашла свое воплощение. Реализовала ее фотохудожник Светлана Задорина в уникальном проекте «Стихи». Уникальность — в исполнении: ручная печать фотографий на холсте, специально придуманная для этого проекта авторская техника. Ну и стихи. Неувядающая древнекитайская поэзия разных эпох — по четыре строки о жизни, смерти и смысле обеих. Ван Чжи-Хуань
Белое солнце садится, склоняясь к горе, Желтой реки к морю потоки стремятся. Чтобы увидеть тысячемильную даль, Ярусом выше надо на башню подняться
Ду Му Далеко наверх в осенние горы вьется каменистая тропка, Там, где рождаются облака, стоит чей-то дом. Останавлю экипаж, ибо наслаждаюсь вечерним видом рощи, Подмерзшие листья краснее цветов второй луны.
Ян Ваньли Все же на Сиху в шестой месяц, Пейзаж отличается от четырех времен года, Сливаются с небом листья лотоса, как бесконечное изумрудное поле, Отражая солнце, цветы лотоса необычайно красны.
Лю Цзунъюань В горах нигде уже не летают птицы, Стираются следы на мириадах троп. В одинокой лодке старик в камышовом плаще и бамбуковой шляпе, Отрешенно ловит снег в холодной реке.
Лю Чанцин На закате синеют горы вдали, Морозно, белеет бедняцкий дом. За дощатой дверью слышно — залаял пес, В ночную метель кто-то вернулся домой.
Сюэ Даохэн Лишь семь дней с начала весны, И уже два года, как покинул дом. Вернусь, отстав от диких гусей, Начал помышлять, когда еще не раскрылись цветы.
Ма Чжиюань Засохшая плеть, старое дерево, ворона в сумерках, Маленький мостик, течет река, чужой дом, Старинная тропа, западный ветер, исхудавший конь, Вечернее солнце садится на западе, Убитый горем человек в неимоверной дали.
Подписывайтесь на наши каналы в Telegram, VK или OK. Там ещё больше интересного.